Глобализация проектов, в которых предполагается участие специалистов самых различных языковых принадлежностей, требует создания мультиязыковой системы. В мультиязычных системах требуется максимально комфортно и, в то же время, эффективно предоставлять информацию участникам проекта.
С одной стороны, чем больше переводов будет использовано, тем комфортней будет каждому из участников. С другой стороны, увеличение перечня поддерживаемых языков увеличивает трудоемкость процесса и штат переводчиков, что в конечном счете ведет к удорожанию проекта.
В рамках проекта "N" было выделено два класса языковых принадлежностей: русскоговорящие, англоговорящие.

Рис.1. Англоговорящие страны

Рис.2. Русскоговорящие страны
Таким образом, если например участник из Белорусии или Киргизии, то его язык общения в проекте будет русским. Все остальные участники, которые не вошли в группу "русскоговорящих", будут получать информацию на английском языке, что упростит систему переводов до схемы русский->английский->русский. При этом следует учитывать численность участников разных национальностей.
Например, при большом количестве участников из Германии, в список поддерживаемых языков будет необходимо внести немецкий язык. Тогда схема общения будет следующей: все русскоговорящие - на русском, немцы - на немецком, все остальные на английском. В этом случае будет необходимо обеспечить трехсторонний перевод информации.